湖州翻译公司 湖州翻译公司 湖州翻译公司
123

尼泊尔地震后现状及救援情况

A cloud of brown dust filledwith rock doves rose over Kathmandu, the Nepali capital, when theearthquake struck on April 25th. The ground shook so violently as theIndian tectonic plate lurched three metres (10 feet) northward thatpeople struggled to stand. The earthquake rattled windows in Delhi, the Indiancapital, 1,000 kilometres (625 miles) away.

4月25日一场地震侵袭了尼泊尔首都加德满都。一群野鸽在漫漫褐色尘雾中慌乱飞起。印度板块向右倾移了3米(10英尺),以致发生了剧烈地震。这场地震甚至使得1000公里(625英里)之外的印度首都新德里的房屋都发生了颤动。
尼泊尔地震后现状及救援情况.png

Older parts of Kathmandu arenow rubble. A 62-metre tower put up in the 19th century, Dharahara, collapsed.More buildings fell in Durbar square, a UNESCO world-heritage site that ishome to temples that are hundreds of years old. Both sites had been thickwith locals as well as foreign visitors. Many were trapped and died. Atleast one newish hotel also folded, killing dozens. But for the most part,the city's concrete-and-glass structures stayed up, despitenotoriously poor enforcement of building codes. Some credit is due topublic campaigns by non-governmental groups and the UN. They have trainedbuilders to strengthen the joints of concrete beams. Hundredsof schools in Kathmandu have been retrofitted in recent years. Thanks to that, experts' worst fears of a big earthquakeflattening three-fifths of the capital and killing 100,000 were notfulfilled.

加德满都的旧建筑现如今已变为了一片废墟。19世纪建立的62米高塔达拉哈拉塔已经崩塌(达拉哈拉塔又被称为比姆森塔,是为纪念尼泊尔抗英民族英雄比姆·森·塔帕而建。比姆森生前曾筑高塔两座,另一座已于1834年大地震时倒坍,此塔则经受了两次强烈地震考验。1934年大地震时,塔附近的房屋倒毁殆尽,而它却只是受到一些损伤——译者摘自百度百科)。在被联合国教科文组织列入世界遗产的,汇聚了众多拥有百年历史的寺庙的杜巴广场还有更多的建筑在地震中被摧毁。在这两个景点都挤满了当地人和外国游客,许多人在这次地震中被困并且死去。同时至少有一家较新的宾馆也在地震中损毁,造成了数十人死亡。但是尽管在尼泊尔建筑规范执行力度出奇的差,大部分混凝土—玻璃结构的建筑仍挺过了这场地震。部分功劳要归于非政府组织和联合国所展开的公共宣传。他们训练了建筑师来加强混凝土梁的关节部位。在加德满都的数百所学校在最近几年都重新翻新了一遍。多亏于此,专家们最担心的情况——这场地震将会使首都的五分之三被夷为平地,并且使10万人丧生——没有发生。

湖州翻译公司推荐阅读
 


热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询